The Collected Sayings of Oma Brouwer
These sayings were written down by Mina Brouwer in a ledger, as she thought of them, and typed out later by one of her descendants.
The text recognition and translations come courtesy of Google Lens
Dutch | English | |
1 | Het was Noach, die met hoe en ach, hoe als wel als eertse de tweede wereld zag. | It was Noah, who with ‘hoe and ach’, who as well as as the first, saw the second world. |
2 | Wie geeft wat hij heeft is waard dat hij leeft. | Who gives what he has is worthy that he lives. |
3 | Wie het eerst komt, wie het eerst maalt. | Who first comes, who first mills. |
4 | Goede wijn behoeft geen krans. | Good wine needs no wreath. |
5 | Inhoudende Maart is geld waard. | Including March is worth money. |
6 | Honderd mensen, honderd zinnen, honderd worsten honderd pinnen. | Hundred people, hundred senses, hundred sausages hundred pins. |
7 | Schoenmaker, blijf bij je leest. | Shoemaker, stick to your last. |
8 | Zo de ouden zongen, zo piepen de jongen. | As the old ones sang, so the young ones pipe. |
9 | De luiaard zal gescheurde klederen dragen. | The sluggard will wear torn clothes. |
10 | Je kunt geen ijzer met handen breken. | You can’t break iron with hands. |
11 | Als de drank is in de man, is de wijsheid in de kan. | When the drink is in the man, the wisdom is in the can. |
12 | Blaffende honden bijten niet. | Barking dogs don’t bite. |
13 | Ieder zijn keus, zei de boer, en kuste zijn kalf. | Each his choice, said the farmer, and kissed his calf. |
14 | Een matige roker is geen onrust stoker. | A moderate smoker is not a troublemaker. |
15 | Onbekend maakt onbemind. | Unknown makes unloved. |
16 | Krakende wagens lopen het langst. | Creaking wagons run the longest. |
17 | Baronnen en jonkers zijn pronkers, maar loeiende koeien zijn meestal geen goede. | Barons and squires are show-offs, but lowing cows are usually not good ones. |
18 | Zachte heelmeesters maken stinkende wonden. | Soft healers make stinking wounds. |
19 | De appel valt niet ver van de boom. | The apple does not fall far from the tree. |
20 | Van de regen in de drup. | From the rain into the drip. |
21 | Vogeltjes die zo vroeg zingen zijn voor de poes. | Little birds that sing so early are for the cat. |
22 | De pot verwijt de ketel dat hij zwart ziet. | The pot blames the kettle for being black. |
23 | De beste stuurlii staan aan wal. | The best helmsmen stand ashore. |
24 | Elk vogeltje zingt zoals het gebekt is. | Every bird sings as it is built. |
25 | Wie de schoen past, trekke hem aan. | Who the shoe fits, let him wear it. |
26 | Aaangebrand en nog niet gaar, houd je mond en eten maar. | Burned and not yet cooked, shut your mouth and eat. |
27 | Als meeder zingt dan is het hele huis in vreugde. | If mother sings then the whole house is in joy. |
28 | Men moet geen kat in de zak kopen. | One should not buy a pig in a poke. |
29 | Na regen komt zonneschi jn. | After rain comes sunshine. |
30 | Stille wateren hebben diepe gronden. | Still waters have deep grounds. |
31 | Als twee honden vechten om een been, dan loopt de derde er ras mee heen. | When two dogs fight over a bone, the third one runs away with it quickly. |
32 | Het vuil gaat voor de bezem. | The dirt goes before the broom. |
33 | Het stof komt achter de wagen. | The dust comes behind the wagon. |
34 | Spijkers op laag water zoeken. | To look for nails at low tide (to quibble, to look for trivial faults). |
35 | Hoge bomen vangen veel wind. | Tall trees catch a lot of wind. |
36 | Een goede buur is beter dan een verre vriend. | A good neighbor is better than a distant friend. |
37 | Hardlopers zijn doodlopers. | Runners are dead runners (haste makes waste). |
38 | Er is geen koe soo bont of er zit wel eenzvlekje aan. | There is no cow so dappled that it doesn’t have a spot. |
39 | Wie het laatst lacht, lacht het best. | He who laughs last, laughs best. |
40 | Het hemd is nader dan de rok. | The shirt is nearer than the skirt (charity begins at home). |
41 | Het schuin van de handel is beter dan het vet van het werk. | The lean of trade is better than the fat of work. |
42 | Hoog van de toren blazen. | To blow high from the tower (to boast). |
43 | Kleine potjes hebben grote oren. | Small pots have big ears (little children hear a lot). |
44 | Een sure appel in de mond, maakt het hart gezond. | A sour apple in the mouth makes the heart healthy. |
45 | Als de zon is in het west, is de luiaard op zijn best. | When the sun is in the west, the sluggard is at his best. |
46 | Gedeelde vreugd is dubbele vreugd. | Shared joy is double joy. |
47 | Gedeelde smart is halve smart. | Shared sorrow is half sorrow. |
48 | Ondank is ‘swereld’s loon. | Ingratitude is the world’s reward. |
49 | Vroeg geleerd, is oud gedaan. | Learned early is done old (what you learn young stays with you). |
50 | De laatste endjes wegen het zwaarst. | The last few inches weigh the heaviest (the final part of a task is often the hardest). |
51 | Hebben is hebben en krijgen is de kunst. | Having is having and receiving is the art. |
52 | Maak van je hart geen moordkuil. | Don’t make a murder pit of your heart (speak your mind). |
53 | Alles met mate, zei de koopman en sloeg zijn vrouw met de ellenstok op de rug. | Everything in moderation, said the merchant, and hit his wife on the back with the yardstick. |
54 | De kat de bel aan binden. | To bell the cat. |
55 | Alle begin is moeilijk. | All beginnings are difficult. |
56 | Wiens brood men eet, wiens woord men spreekt. | Whose bread one eats, whose word one speaks (don’t bite the hand that feeds you). |
57 | Men moet zich geen knollen voor citroenen laten verkopen. | One should not be sold turnips for lemons (don’t be fooled). |
58 | Wie vis wil eten, moet het aas niet vergeten. | He who wants to eat fish must not forget the bait. |
59 | De appel valt niet ver van de boom. | The apple does not fall far from the tree. |
60 | Een rotte appel in de mand, maakt de hele mand tot schand. | One rotten apple in the basket shames the whole basket. |
61 | Hoe meer zielen, hoe meer vreugd. | The more souls, the more joy (the more the merrier). |
62 | Gooi geen oude schoenen weg, voordat je nieuwe heb. | Don’t throw away old shoes before you have new ones. |
63 | Een ongeluk komt zelden alleen. | An accident seldom comes alone. |
64 | Naar het paard zoeken, waarop men zit. | To look for the horse one is sitting on (to look for something that is right in front of you). |
65 | Wat niet weet, wat niet deert. | What one doesn’t know, doesn’t hurt one. |
66 | Onkruid vergaat niet. | Weeds do not perish. |
67 | Het sop is de kool niet waard. | The gravy is not worth the cabbage (it’s not worth the effort). |
68 | Achter de wolken schijnt de zon. | Behind the clouds the sun shines. |
69 | Avondrood, mooi weer aan boord; morgenrood, water in de sloot. | Evening red, nice weather on board; morning red, water in the ditch. |
70 | Je kunt wel gek worden wanneer je wilt. | You can go crazy when you want. |
71 | Een man met een baard, is wel een gulden waard. | A man with a beard is worth a guilder. |
72 | Laat uw ja, ja sijn en uw neen, neen. | Let your yes be yes and your no, no. |
73 | Nog kunst, noch vleit, noch arbeid baat, als God, de Heer het huis verlaat. | Neither art, nor flattery, nor labor helps, if God, the Lord leaves the house. |
74 | Doet wel en sie niet om. | Do well and do not look back. |
75 | Doet wijs en doet niet dom. | Act wise and do not act stupid. |
76 | Met twee kan men kijven en kitten, maar met twee ook beslissen. | With two you can argue and make up, but with two also decide. |
77 | De hand des vlijtigen maakt rijk. | The hand of the diligent makes rich. |
78 | Ledigheid is des duivels oorkussen. | Idleness is the devil’s cushion. |
79 | Eendracht maakt macht. | Unity makes strength. |
80 | Aken en Keulen zijn niet op een dag gebouwd. | Aachen and Cologne were not built in one day. |
81 | Gekken en kinderen zeggen de waarheid. | Fools and children tell the truth. |
82 | Het is lood om oud ijzer. | It is lead for old iron (Six of one, half a dozen of the other). |
83 | Goed voorbeeld doet goed volgen. | Good example makes good following. |
84 | Dankbaarheid verjaart niet. | Gratitude does not expire. |
85 | Wie het kortst bij het vuur sit, want zich het best. | He who sits closest to the fire warms himself the best. |
86 | Het bloed kruipt waar het niet gaan kan. | Blood creeps where it cannot go. |
87 | Pronken met een andersman veren. | Showing off with someone else’s feathers. |
88 | Men moet de koe bij de horens vatten. | One must take the bull by the horns. |
89 | Er is geen land, waar het geen mens goed gaat. | There is no land where a person is not well off. |
90 | Als de meimaand bloeit, moet men de wanten nog stoppen. | When May blooms, one must still mend one’s mittens. |
91 | Het zijn sterke benen, die de weelde kunnen dragen. | They are strong legs that can bear luxury. |
92 | Een andersman portemonee is duister legen. | someone else’s wallet is dark empty (someone else’s money is easy to spend). |
93 | Hoe later op de avond, hoe schoner volk. | The later in the evening, the nicer the people. |
94 | Veel geschreeuw, maar weinig volk. | Much shouting, but few people. |
95 | Als de nood op het hoogst is, dan is de redding nabij. | When the need is greatest, then salvation is near. |
96 | Eten wat de pot schaft. | Eat what the pot offers (Eat what is served). |
97 | Langzaam aan, dan breekt het lijntje niet. | Slowly, then the line doesn’t break. |
98 | Als de katten muizen, dan mauwen ze niet. | When the cats are mousing, they do not meow. |
99 | Eerlijkheid duurt het langst. | Honesty lasts the longest. |
100 | Gedane saken nemen geen keer. | Done deeds cannot be undone. |
101 | De morgenstond heeft goud in de mond. | The morning has gold in its mouth. |
102 | Eigen haard is goud waard. | Your own hearth is worth gold. |
103 | Werken is gezond, de wijsheid komt in de morgenstond. | Working is healthy, wisdom comes in the morning. |
104 | Stop bedaard uw pijp, en lees het boek van Job. | Calmly stop your pipe, and read the book of Job. |
105 | Alle begin is moeilijk. | Every beginning is difficult. |
106 | Wie het kleine niet eert, is het grote niet weerd. | He who does not honor the small is not worthy of the great. |
107 | De pap wordt nooit zo heet gegeten, als hij opgeschept wordt. | The porridge is never eaten as hot as it is served. |
108 | Hij komt ook altijd met de nachtschuit. | He always comes with the night barge as well. |
109 | Apprilletje zoet geeft nog wel eens een witte hoed. | Sweet April still gives a white hat once in a while. |
110 | Maart roert zijn staart. | March stirs its tail. |
111 | Wie knollen wil eten, moet St Maarten niet vergeten. | He who wants to eat turnips must not forget St Maarten. |
112 | De luiaard sal gekleurde klederen dragen. | The lazy person shall wear colored clothes. |
113 | Spreken is silver, maar zwijgen is goud. | Speaking is silver, but silence is gold. |
114 | De ouderdom komt met gebreken. | Old age comes with infirmities. |
115 | Wie hier als vriend binnengaat, komt nooit te vroeg, maar wel te laat, | He who enters here as a friend never comes too early, but rather too late. |
116 | Veel lesen is vermoeiing des geestes. | Much reading is weariness of the spirit. |
117 | We zich in het werk slap aanstelt, is een broeder van een doorbrenger. | He who acts lazily in his work is a brother of a spendthrift. |
118 | Jong geleerd, is oud gedaan. | Learned young, done old. |
119 | Ze oud als een ezel, zo bang als een wesel. | As old as a donkey, as scared as a weasel. |
120 | Waar niet is, daar verliest een keizer zijn recht. | Where there is nothing, an emperor loses his right there. |
121 | Een mens zijn lust is een mens ‘n leven. | A person’s desire is a person’s life. |
122 | Elk diertje heeft zijn pleziertje. | Every animal has its pleasure. |
123 | Er zit niet aan, wat de kat niet lust. | It does not have what the cat does not like. |
124 | Er zit altijd kaf onder het koren. | There is always chaff among the wheat. |
125 | Men moet niet teveel hooi op de vork nemen. | One should not take too much hay on one’s fork. |
126 | Men mag geen kwaad met kwaad met kwaad vergelden. | One should not repay evil with evil. |
127 | De ene graag, de andere traag. | One eager, the other slow. |
128 | Er is altijd baas boven baas, | There is always a boss above a boss. |
129 | Wie het laatst lacht, die lacht het best. | He who laughs last, laughs best. |
130 | Jouw wil staat achter de bezemsteel. | Your will is behind the broomstick. |
131 | Het ene kost geld en voor het andere moet je betalen. | One costs money and for the other you have to pay. |
132 | Er is geen spreker, die een zwijger overtref. | There is no speaker who surpasses a silent person. |
133 | Het gemak dient de mens. | Convenience serves man. |
134 | Voorsichtigheid is de moeder van de porseleinkast. | Caution is the mother of the porcelain cabinet. |
135 | Er is geen dag so kwaad of de zon schijnt vroeg of laat. | There is no day so bad that the sun does not shine sooner or later. |
Missing page | ||
171 | Dat is een schot in de roos. | That is a shot in the rose (bullseye). |
172 | Zo men dot, zo men ontmoet. | As one does, so one encounters. |
173 | Regen en wind sta mij bij, dan kom ik van mijn gasten vrij. | Rain and wind stand by me, then I will be free of my guests. |
174 | vragen is vrij en weigeren erbij. | Asking is free and refusing is also. |
175 | Tussen doen en zeggen duisend mijlen leggen. | Between doing and saying lay a thousand miles. |
176 | Zeggen en doen is twee. | Saying and doing are two. |
177 | Van de liefde alleen kan men niet leven. | One cannot live from love alone. |
178 | Nood breekt wet. | Necessity breaks the law. |
179 | Het doel heiligt de middelen. | The end justifies the means. |
180 | Oude bomen moet men niet verpoten. | Old trees should not be repotted. |
181 | Achter de wolken schijnt de son. | Behind the clouds the sun shines. |
182 | Een storm in een glas water. | A storm in a glass of water. |
183 | Haastige spoed is zelden goed. | Hasty speed is seldom good. |
184 | Als de zon is in het west, is de luiaard op zijn best. | When the sun is in the west, the sluggard is at his best. |
185 | Met passen en meten wordt de tijd versleten. | With passing and measuring time is worn away. |
186 | Een woord dat slecht is maakt krom wat recht is.. | A word that is bad makes crooked what is right. |
187 | In donker zijn alle katten grauw. | In the dark all cats are grey. |
188 | Gezelligheid kent geen tijd. | Cosiness knows no time. |
189 | Aan alle goede dingen komt een eind. | All good things come to an end. |
190 | Je kunt geen ijzer met handen breken. | You can’t break iron with your hands. |
191 | Alles zal recht kom. | Everything will come right. |
192 | Maak van je hart geen moordkuil. | Don’t make a murder hole of your heart (don’t keep secrets). |
193 | De mens wikt, maar God beschikt. | Man proposes, but God disposes. |
194 | Meisjes die fluiten en koeien die loeien, zijn meestal geen goeien. | Girls who whistle and cows that moo are usually not good ones. |
195 | Meisjes die fluiten krijgen jongens met duiten. | Girls who whistle get boys with money. |
196 | Het is geen man die voor het eten niet wachten kan. | He is no man who cannot wait before eating. |
197 | Het is geen praat die binnen een uur na het eten vergaat. | It is no talk that fades within an hour after eating. |
198 | Jij helpt mij van het bed in het stroo en aan de wal in de sloot. | You help me from the bed into the straw and from the quay into the ditch. |
199 | Nieuwe bezems vegen schoon. | New brooms sweep clean. |
200 | De weg naar de hel is geplaveid met goede voornemens. | The road to hell is paved with good intentions. |
201 | Wie boter op zijn hoofd heeft moet niet in de son gaan sitten. | He who has butter on his head should not sit in the sun. |
202 | Op een oude fiets moet men het leren. | One must learn it on an old bicycle. |
203 | Een vos verliest wel zijn haren, maar niet sijn streken. | A fox loses its hair, but not its tricks. |
204 | De morgenstond heeft goud in de mond. | The morning hour has gold in its mouth. |
205 | Het hinkende paard komt achteraan. | The limping horse comes in last. |
206 | Hebt gij een bosen griet, schiet je niet voor de kop, maar stop bedaard je pijp en lees het boek van Job. | If you have a cross girl, don’t shoot yourself in the head, but calmly stop your pipe and read the book of Job. |
207 | De pap wordt nooit zo heet gegeten als hij opgediend wordt. | The porridge is never eaten as hot as it is served. |
208 | Wie wind saait zal storm oogsten. | He who sows wind shall reap a storm. |
209 | Alleen en slecht werkman heeft rusie met zijn gereedschap. | Only a bad workman quarrels with his tools. |
210 | Bij de etenspot is nog niemand verhongert. | No one has ever starved by the cooking pot. |
211 | Het bloed kruipt waar het niet gaan kan. | Blood is thicker than water (literally: The blood crawls where it cannot go). |
212 | Waar het hart vol van is, daar loopt de mand van over. | What the heart is full of, the mouth speaks of (literally: …the basket runs over). |
213 | Aan ga Gods zegen is alles gelegen. | Everything depends on God’s blessing. |
214 | Je koopt toch geen gat in de sak. | You don’t buy a hole in the bag, do you? (You don’t buy something useless). |
215 | Draagt elkanders lasten. | Bear each other’s burdens. |
216 | Een dode vlieg doet de zalf van de apotheker stinken. | A dead fly makes the apothecary’s ointment stink. |
217 | Maartse buien die beduien dat de somer aan komt kruien. | March showers mean that summer is coming closer. |
218 | De kat uit de boom kijken. | To wait and see (literally: To look the cat out of the tree). |
219 | Elke gek heeft zijn gebrek. | Every fool has his failing. |
220 | Nood breekt wet. | Necessity knows no law. |
221 | Het staat als een paal boven water. | It is as clear as day (literally: It stands like a pole above water). |
222 | Bitter in de mand maakt het hart gezond. | Bitter in the mouth makes the heart healthy (said of something that is good for you but doesn’t taste nice). |
223 | Hij is zo druk als een barbier met een klant. | He is as busy as a barber with one customer. |
224 | Wie het laatst lacht, die lacht het best. | He who laughs last, laughs best. |
225 | Het hemd is nader dan de rok. | The shirt is closer than the skirt (charity begins at home). |
226 | Een ongeluk zit maar in een klein hoekje. | An accident is in a small corner (accidents happen easily/unexpectedly). |
227 | In troebel water is het goed vissen. | It is good fishing in troubled waters (to profit from others’ misfortune). |
228 | De Almanak en de krant brengen de leugens in het land. | The almanac and the newspaper bring lies into the land. |
229 | Jong geleerd is oud gedaan. | Learned young is done old (what you learn young stays with you). |
230 | Oude liefde roest niet. | Old love never dies (literally: Old love does not rust). |
231 | Krimpende winden en uitgaande vrouwen kan men nooit vertrouwen. | Shrinking winds and outgoing women can never be trusted. |
232 | Hebben is hebben en krijgen is de kunst. | Having is having and getting is the art (it’s easy to have something, hard to acquire it). |
233 | Door grote luiheid verswakt het gebinte. | Through great laziness the frame weakens. |
234 | Gedane zaken nemen geen keer. | Done deals take no turn (a done deal is a done deal). |
235 | Aan werken enn broertje dood hebben. | To be allergic to work (literally: To have a little brother dead to work). |
236 | Dromen zijn bedrog. | Dreams are deceit. |
237 | Het lijntje kan niet altijd gespannen staan. | The string cannot always be taut (you need to relax sometimes). |
238 | Komt het vandaag niet, dan morgen. | If it doesn’t come today, it will tomorrow. |
239 | De vos en de slak hebben gelijk nieuwjaar. | The fox and the snail have New Year at the same time (everyone celebrates at their own time/pace). |
240 | Een gestadige drup holt de hardste steen.uit. | A steady drip hollows out the hardest stone. |
241 | Met onwillige honden is het kwaad ter jacht gaan. | It is difficult to go hunting with unwilling dogs. |
242 | Zeg het met bloemen. | Say it with flowers. |
243 | Hij is zo druk als een klein baasje. | He is as busy as a little boss (very busy). |
244 | Weten hoe de vork in de steel zit. | To know how things work (literally: To know how the fork is in the handle). |
245 | Missing row | |
246 | Die mene te staan, zie toe dat hij niet valle. | He who thinks he stands, let him take heed lest he fall. |
247 | Bekeer de mens en begin bij jezelf. | Convert man and begin with yourself. |
248 | Als de nood op zijn hoogst is is de redding nabij. | When the need is greatest, salvation is near. |
249 | Een vaste arbeider is vaste armoede. | A permanent worker is permanent poverty. |
250 | Als gij met de bok omgaat krijgt gij de reuk. | If you associate with the goat, you get the smell. |
251 | In Mei leggen alle vogeltjes een ei, behalve de gavel en de griet, die leggen in de Meimaand niet. | In May all birds lay an egg, except the gavel and the griet, they do not lay in the month of May. |
252 | Wie de pet past zette hem op. | If the cap fits, wear it. |
253 | Het recht struikelt in de straten. | Justice stumbles in the streets. |
254 | Strenge heren regeren niet lang. | Strict lords do not rule long. |
255 | Ik zocht naar paard en zat er op | I looked for a horse and sat on it. |
256 | Er worden geen vreters geboren, maar wel gemaakt. | No eaters are born, but they are made. |
257 | Alle goede dingen komen langzaam. | All good things come slowly. |
258 | Niet elke oester heeft een parel. | Not every oyster has a pearl. |
259 | Zo de boom valt blijft hij liggen. | As the tree falls, so it lies. |
260 | Wie gooit de knuppel in een hoenderhok? | Who throws the club into a chicken coop? |
261 | Holle vaten klinken het hardst. | Hollow barrels sound the loudest. |
262 | Wat het zwaarst is moet het zwaarst wegen. | What is heaviest must weigh heaviest. |
263 | Je hebt de klok horen luiden, maar weet niet waar de klepel hangt. | You have heard the clock chime, but don’t know where the clapper hangs. |
264 | Spijker slaat recht, want de timmerman is slecht. | Nail hits straight, because the carpenter is bad. |
265 | Je blij maken met een dode mus. | To make yourself happy with a dead sparrow. |
266 | Ik moet mijzelf maar prijzen, anders moet ik zonder prijzen naar huis. | I must praise myself, otherwise I must go home without praise. |
267 | Je stuurt mij niet met een kluitje in het riet. | You don’t send me into the reeds with a sod. |
268 | Je moet een gegeven paard niet in de bek kijken. | You should not look a given horse in the mouth. |
269 | Erven is sterven. | Inheriting is dying. |
270 | Verandering van spijs doet eten. | Variety is the spice of life (change of food makes you eat). |
271 | De kruik gaat zo lang te water tot hij breekt. | The jug goes to the water so long until it breaks. |
272 | Een harde pijp roken. | To smoke a hard pipe (have a difficult time). |
273 | Wie verre reizen doet kan veel verhalen. | He who travels far can tell many stories. |
274 | Een oude bok lust ook nog wel een groen blaadje. | An old goat also likes a green leaf. |
275 | Hoe later op de avond, hoe schoner volk. | The later in the evening, the finer the folk. |
276 | Vele handen maken licht werk. | Many hands make light work. |
277 | Vele varkens maken de spoeling dun. | Many pigs make the swill thin. (Too many people/animals sharing resources means less for each). |
278 | Men moet het paard niet achter de wagen spannen. | One should not put the cart before the horse. |
279 | Het is geen man, die het roken niet laten kan. | He is no man who cannot stop smoking. |
280 | Wanneer staat de molenaar zonder hoofd in de molen? | When does the miller stand without a head in the mill? (A riddle). |
281 | Rust roest, maar roest rust niet. | Rest rusts, but rust does not rest. |
282 | Vieze varkens worden niet vet. | Dirty pigs don’t get fat. (Literal, but also means one must be proactive to succeed). |
283 | Een naald in de herberg zoeken. | Searching for a needle in the inn. (Searching for something impossible to find). |
284 | Een slecht land waar het geen mens goed gaat. | A bad land where no person fares well. |
285 | Waren alle mensen wijs, dan was het hier een paradijs. | If all people were wise, it would be a paradise here. |
286 | Gissen doet wissen. | Guessing leads to mistakes (erasing). |
287 | Beter het hemd aan de wieg gescheurd, dan een oud wijf op bed gebeurd.. | Better the shirt torn at the cradle than an old wife encountered in bed. (Better to have misfortune early in life than later). |
288 | Hij praat als een kip zonder kop. | He talks like a headless chicken. |
289 | Hoe kaler, hoe royaler. | The balder, the more generous (royaler). |
290 | Kom, kom, er is geen man overboord. | Come, come, there is no man overboard (it’s not that serious). |
291 | Wie op alle kleine slakken legt heeft geen leven. | He who lays on every little slug has no life (is too pedantic/fussy). |
292 | Doe je plicht, dat is het best; laat over aan de Heere de rest. | Do your duty, that is best; leave the rest to the Lord. |
293 | Wie een jaar het roet laat staan, kan het hele jaar uit wieden gaan. | He who lets the soot stand for a year can go weeding all year. (Procrastination leads to more work later). |
294 | Paarden die de haver verdienen krijgen ze niet. | Horses that earn the oats don’t get them. (Those who deserve something often don’t receive it). |
295 | Elk huis heeft zijn kruis; elk hart heeft zijn smart. | Every house has its cross; every heart has its sorrow. |
296 | Kleine kinderen kleine zorgen, grote kinderen grote zorgen. | Small children small worries, big children big worries. |
297 | Grote gebeurtenissen werpen hun schaduw vooruit. | Great events cast their shadows forward. |
298 | Alleen een slecht werkman heeft ruzie met zijn gezelschap. | Only a bad workman quarrels with his tools/company. |
299 | Je hebt een leven als een luis op een zeer hoofd. | You have a life like a louse on a sore head (a very difficult life). |
300 | Je gaat met de kippen op stok. | You go to roost with the chickens (go to bed very early). |
301 | Mensen zijn moeilijke vertroosters. | People are difficult comforters. |
302 | Elk pondje gaat door het mondje. | Every pound goes through the mouth (weight gain is due to eating). |
303 | Een man een man, een woord een woord. | A man’s a man, a word’s a word (a promise is binding). |
304 | Je kunt niet alles over een kam scheren. | You can’t tar everyone with the same brush. |
305 | Vragen naar de bekende weg. | Asking for the known road (asking for information one already knows). |
306 | Een mens lijdt dikwijls het meest van het lijden dat hij vreest, maar dat nooit op komt dagen. | A person often suffers most from the suffering he fears, but which never comes to pass. |
307 | Een gek kan meer vragen dan duizend wijzen kunnen beantwoorden. | A fool can ask more questions than a thousand wise men can answer. |
308 | De tijd gaat snel, gebruikt hem wel. | Time goes fast, use it well. |
309 | Als je wilt ruilen moet er een huilen. | If you want to exchange, someone must cry. |
310 | Een goede buur is beter dan een verre vriend. | A good neighbor is better than a distant friend. |
311 | Een gast brengt altijd vreugde aan, hetzij bij ‘tkomen, hetzij bij ‘t gaan. | A guest always brings joy, either by coming or by leaving. |
312 | Wie het onderste uit de kan wil hebben valt het lid op de neus. | He who wants the bottom out of the jug falls the lid on the nose. |
313 | De Noet de tering naar de nering zetten. | One must cut their coat according to their cloth. |
314 | Zeg mij wie uw vrienden zijn en ik zal u zeggen wie gij zijt. | Tell me who your friends are and I will tell you who you are. |
315 | Het gras voor de voeten wegmaaien. | To mow the grass from under someone’s feet. |
316 | Het is een druppel op een gloeiende plaat. | It is a drop in the ocean. |
317 | De morgenstond heeft goud in de mond. | The morning hour has gold in its mouth. |
318 | Als de drank is in de man, is de wijsheid in de kan. | When the drink is in the man, the wisdom is in the can. |
319 | Ik kom met zout als het er op is. | I’ll come with salt when it’s on it. |
320 | Het geld groeit mij niet op de rug. | Money doesn’t grow on my back. |
321 | Jij ziet altijd leeuwen en beren op de weg. | You always see lions and bears on the road. |
322 | Hij staat bekend als de bonte hond. | He is known as the motley dog. |
323 | Die wordt over het paard getild. | He is being put on a pedestal. |
324 | Van dik hout zaagt men planken. | Rough planks are cut from thick wood. |
325 | Achter het net vissen. | To fish behind the net. |
326 | Die niet waagt, die niet wint. | He who does not dare, does not win. |
327 | Zaken gaan voor het meisje. | Business before pleasure. |
328 | Spijkers met koppen slaan. | To hit the nail on the head. |
329 | Zo zout heb ik het nog nooit gegeten. | I’ve never eaten it that salty. |
330 | Lest heugt het best. | The last is the best remembered. |
331 | Wie niet sterk is moet slim zijn. | He who is not strong must be smart. |
332 | Het gaat alles op zijn elf en dertigst. | Everything is going haphazardly. |
333 | Zoals het klokje thuis tikt, tikt het nergens. | There’s no place like home. |
334 | Wie in de dorens valt, moet zich de pijn getroosten. | He who falls into the thorns must bear the pain. |
335 | Komt tijd, komt raad. | Time brings counsel. |
336 | Al draagt een aap een gouden ring, het is en blijft een lelijk ding/ | Even if a monkey wears a golden ring, it is and remains an ugly thing. |
337 | De boom valt niet bij de eerste slag, maar na de bladeren vallen de bomen. | The tree does not fall at the first blow, but after the leaves fall the trees. |
338 | ‘t Is een slechte muis, die maar een hol heeft. | It is a bad mouse that has only one hole. |
339 | Op het verkeerde paard gewed. | Bet on the wrong horse. |
340 | Geduld is eene schone zaak om in een moeilijk e zaak je oog we 1 uit te voeren. | Patience is a virtue to carry out your eye in a difficult matter. |
341 | De verrader slaapt nooit. | The traitor never sleeps. |
342 | Waar een wil is, is eem weg. | Where there is a will, there is a way. |
343 | Een appel voor de dorst. | An apple for the thirst. |
Leave a Reply